4c4573302fb2c45382ed00e91637c8f90a1d382e

Ein lustiger Spruch, um englisch zu lernen geht so:

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? A woodchuck would chuck as much wood as a woodchuck could chuck if a woodchuck could chuck wood.

Übersetzungshilfen:

  • woodchuck = Waldmurmeltier
  • to chuck = hacken (oder fällen)
  • wood = Holz (auch Wald)

Frei übersetzt bedeutet der Spruch folgendes:

Wieviel Holz würde ein Waldmurmeltier hacken, wenn es Holz hacken könnte? Ein Waldmurmeltier würde so viel Holz hacken, wie ein Waldmurmeltier hacken könnte, wenn ein Waldmurmeltier Holz hacken könnte.

Das ist zwar sinnlos, aber reimt sich im Englischen wunderbar und ist ein prima Zungenbrecher.

Das Bild wurde von Reinhard Kraasch fotografiert und zeigt (wie sollte es anders sein) ein Waldmurmeltier.

The respective author is responsible for articles (snaptips) within this service.

Leave a comment

xYou need to be logged in to leave a comment

Login